i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 456.2.3
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 456.2.3 (TX 28.02.2014, TRde 10.03.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
12
--
[
…
]
…
[
…
]
12
B
1'
[
…
]
x
x
[
…
]
13
--
[
…
-l
]
iš
[
…
]
…
13
B
2'
[
…
-l
]
i-iš
[
…
]
3'
[
…
]
x
14
--
n=an
…
[
…
]
14
B
3'
na-an
x
[
…
]
15
--
[
…
-š
]
an
A
[
N
]
A
GAL.GIR
4
[
…
]
15
A
Rs.? 1'
[
…
]
x
[
…
]
15
B
4'
[
…
A-N
]
A
GAL.GIR
4
⌈
Ì
⌉
[
.
…
]
15
C
1'
[
…
-š
]
a-an
⌈
A
⌉
[
-
…
]
16
--
[
…
-
]
ašta
SÍG
putt
[
ar
AN
]
A
Ì.DÙG.G
[
A
…
]
16
A
Rs.? 2'
[
…
A-N
]
A
Ì.DÙG.G
[
A
…
]
16
B
5'
[
…
-
]
aš-ta
SÍG
pu-
[
…
]
16
C
2'
[
…
]
SÍG
pu-ut-t
[
ar
…
]
17
--
n=at
ÍD
-i
EGIR
-an
anda
pešši
[
škanzi
]
17
A
Rs.? 3'
[
…
]
EGIR
-an
[
…
]
17
B
6'
[
…
]
an-da
pé-eš-ši-i
[
š-
…
]
17
C
3'
[
n
]
a-at
ÍD
-i
a
[
n-
…
]
18
--
[
…
]
-ma=šmiš
kāša=at
[
…
]
18
A
Rs.? 4'
[
…
]
ka-a-ša-a
[
t
…
]
18
B
7'
[
…
-i
]
š
ka-a-ša-at
[
…
]
18
C
4'
[
…
]
-ma-aš-mi-iš
[
…
]
19
--
[
…
]
-it
isparraḫḫun
19
A
Rs.? 5'
[
…
]
-
⌈
it
⌉
iš-pár-
⌈
ra
⌉
[
-
_ _ _
]
19
B
8'
[
…
-i
]
t
iš-pár-ḫu-u
[
n
]
19
C
5'
[
…
i
]
š-pár-ra-aḫ-ḫu-u
[
n
]
20
--
[
…
-a
]
n
iškiyanun
20
A
Rs.? 5'
[
…
]
Rs.? 6'
[
…
]
iš-ki-ia-nu-
⌈
un
⌉
20
B
9'
[
…
-a
]
n
is-ki-ia-
⌈
nu
⌉
-u
[
n
]
20
C
6'
[
…
i
]
š-ki-
⌈
ia-nu-un
⌉
21
--
[
…
]
…
lē
ḫarapzi
21
A
Rs.? 7'
[
…
]
x
le-e
ḫar-a
[
p-zi
]
21
B
10'
[
…
l
]
e-e
ḫar-ap-zi
22
--
[
…
]
-ik
šallanuški
[
(
-
)
…
]
22
A
Rs.? 8'
[
…
]
-
⌈
ik
⌉
šal-la-nu-uš
[
-
…
]
¬¬¬
22
B
11'
[
…
-i
]
k
[
š
]
al-la-nu-uš-ki
[
(
-
…
]
¬¬¬
§ 2'
12
--
[ … ] … [ … ]
13
--
[ … ] … [ … ]
14
--
[ … ] … [ … ]
15
--
[ … ] … auf einem/einen Becher aus gebranntem Ton [ … ]
16
--
[ … ] ein Haarbüschel auf Feinöl [ … ]
17
--
(und) sie wer[fen] es in den Fluss.
18
--
Mein(e) [ … ] nun es [ … ]
19
--
Ich habe [ … ] … ausgebreitet
20
--
Ich habe [ … ] … bestrichen
21
--
Soll er nicht [ … ] … absondern
22
--
[D]u
?
hast [ … ] hochgehoben
2
2
Oder als Fut.: „[D]u
?
wirst [ … ] hochheben“.
Editio ultima:
Textus
28.02.2014;
Traductionis
10.03.2014